Translate

2023년 3월 10일 금요일

Matthew-22-04

[ 참조]
●[KJV] [Matthew-22-04]▲Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

●[개역개정][마태복음-22-04]▲다시 다른 종들을 보내며 이르되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

●[CN繁體][馬太-22-04]▲王又打發別的僕人說、你們告訴那被召的人、我的筵席已經豫備好了、牛和肥畜已經宰了、各樣都齊備.請你們來赴席。

●[CN简体][马太-22-04]▲王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经豫备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。

●[J新改譯][マタイ-22-04]▲それで, もう 一度, 次のように 言いつけて, 別のしもべたちを 遣わした. 『お 客に 招いておいた 人たちにこう 言いなさい. 「さあ, 食事の 用意ができました. 雄牛も 太った 家畜もほふって, 何もかも 整いました. どうぞ 宴會にお 出かけください. 」』

●[J口語譯][マタイ-22-04]▲そこでまた, ほかの 僕たちをつかわして 言った, 『招かれた 人たちに 言いなさい. 食事の 用意ができました. 牛も 肥えた ¿もほふられて, すべての 用意ができました. さあ, 婚宴においでください 』.

●[NASB][Matthew-22-04]▲"Again he sent out other slaves saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."'

●[NIV] [Matthew-22-04]▲"Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'

다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/matthew/22-4.htm





●[개역개정][마태복음-22-04]▲다시 다른 종들을 보내며 이르되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

●[KJV] [Matthew-22-04]▲Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.

위키백과 관련 내용 참조 참조


Eng Scripture 위키백과 참조

■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트


>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|



■ 한자 파자 넌센스 퀴즈

022▲ 毛木朩毋无 ■ 모목빈무무 22 ( 터럭 모 )(나무 목 )( 삼줄기 껍질 빈 )( 말 무 / 관직 이름 모 )( 없을 무 )
刂 ■ ( 선칼도방 도 )
004▲ 刀刂力了冖 ■ 도도력료멱 4 ( 칼 도 / 조두[구리 징] 조 )( 선칼도방 도 )( 힘 력 / 역 )( 마칠 료 / 밝을 료, 요 )( 덟을 멱 ) 재춘법한자


【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음

중국어글자-발음

■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기



■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)


■ 암산퀴즈


762* 437
279864 / 507


■ 음악
Jacques Dutronc - L'augmentation
Antoine Henaut - Dilemme
Joyce Jonathan - Clara Hesse -Quelques mots d'amour
Daniel Guichard - Chanson Pour Anna
Hk & Les Saltimbanks - No Pasaran
Thomas Dutronc - A La Vanille
Veronique Sanson - Sale P'tite Melodie



암기방안


22 엄지 첫마디 [ 썸 넉클 THUMB knuckle]
4 작은창자 【소장】

332994
552

○ 2016_1008_130541_nik_ab1

○ 2016_1008_131328_can_ct27


○ 2016_1008_133355_nik_ct27



○ 2016_1008_150348_can_ar25


○ 2016_1008_150539_can_bw1


○ 2018_0418_123552_can_exc


○ 2018_0419_125114_can_ar45


○ 2018_0419_140236_can_exc


○ 2018_0419_140952_can_exc

● [pt op tr] fr
_M#]

>>>






◆Matthew2204
◈Lab value 서기2023-03-11


○ 2018_0419_125114_can_ar45


○ 2018_0419_140952_can_exc


○ 2020_0525_171924_can_exc


○ 2020_0525_172152_can_ct27


♥단상♥







문서정보 ori 
https://scripture007.blogspot.com/2023/03/matthew-22-04.html#404
sfxx--s-Matthew-22-04.txt ☞Matthew
sfxx--s-Matthew-22-04.txt ☞◆Matthew2204
서기2023-03-11
θθ




[페이지 내용 업데이트 관련 안내]

™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]

● Matthew-22-04 [문서정보] 페이지 키워드

[#M_▶더보기|◀접기|


[ 관련키워드 ]

■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Matthew-22-04

https://scripture007.blogspot.com/2023/03/matthew-22-04.html#Matthew-22-04
sfxx--s-Matthew-22-04.txt ☞
sfd8--기타_2023_03.txt ☞◆Matthew-22-04
일자2023-03-11

https://religion007.tistory.com/492#Matthew-22-04
htmback--s-Matthew-22-04_서기2023-03-11-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]

댓글 없음:

댓글 쓰기