Translate
2025년 3월 31일 월요일
2025년 3월 30일 일요일
Mark-06-01
[ 참조]
●[KJV][Mark-06-01]▲And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
●[개역개정][마가복음-06-01]▲예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 따르니라
●[CN繁體][馬可福音-06-01]▲耶穌離開那裡、來到自己的家鄉.門徒也跟從他。
●[CN简体][马可福音-06-01]▲耶稣离开那里,来到自己的家乡。门徒也跟从他。
●[J新改譯][マルコによる福音書-06-01]▲イエス はそこを 去って, 鄕里に 行かれた. 弟子たちもついて 行った.
●[J口語譯][マルコによる福音書-06-01]▲イエス はそこを 去って, 鄕里に 行かれたが, 弟子たちも 從って 行った.
●[NASB][Mark-06-01]▲Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.
●[NIV] [Mark-06-01]▲Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/6-1.htm
●[개역개정][마가복음-06-01]▲
예수께서 거기를 떠나사
고향으로 가시니
제자들도 따르니라
●[KJV][Mark-06-01]▲And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
乚 ■ ( 숨을 을 )
001▲ 丨亅丿乙乚 ■ 곤궐별을을 1 [ 자유롭게 시로 감상한 내용~~~] ( 뚫을 곤 )( 갈고리 궐 )( 삐침 별 )( 새 을/ 둘째 천간( 天干) 을 ) ( 숨을 을 )
006▲ 十乂又二人 ■ 십예우이인 6 ( 열 십 )( 벨 예 / 징계할 애 )( 또 우 / 용서할 유 )( 두 이 )( 사람 인 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
119* 930
218508 / 524
■ 음악
Louane - Sans ta voix
Indochine - Le messie
Gerard Lenorman - La Fille De Paille
Daniel Guichard - Finalement On S'habitue
Mireille Mathieu - Auf Wiedersehen Heisst Nie Ade
Mireille Mathieu - Es Gibh Nichts Zu Bereuen
Marc Aryan - La Lettre
암기방안
1 빗장뼈[=쇄골]
6 쇄골 【쇄골】
110670
417

○2016_1008_130119_canon

○2018_0419_131351_canon

○2018_0419_134225_canon
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0601
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-06-01 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-06-01
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-06-01.html#Mark-06-01
sfxx--s-Mark-06-01.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-06-01
일자2025-03-31
https://religion007.tistory.com/428#Mark-06-01
htmback--s-Mark-06-01_서기2025-03-31-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-06-01]▲And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
●[개역개정][마가복음-06-01]▲예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 따르니라
●[CN繁體][馬可福音-06-01]▲耶穌離開那裡、來到自己的家鄉.門徒也跟從他。
●[CN简体][马可福音-06-01]▲耶稣离开那里,来到自己的家乡。门徒也跟从他。
●[J新改譯][マルコによる福音書-06-01]▲イエス はそこを 去って, 鄕里に 行かれた. 弟子たちもついて 行った.
●[J口語譯][マルコによる福音書-06-01]▲イエス はそこを 去って, 鄕里に 行かれたが, 弟子たちも 從って 行った.
●[NASB][Mark-06-01]▲Jesus went out from there and came into His hometown; and His disciples followed Him.
●[NIV] [Mark-06-01]▲Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/6-1.htm
●[개역개정][마가복음-06-01]▲
예수께서 거기를 떠나사
고향으로 가시니
제자들도 따르니라
●[KJV][Mark-06-01]▲And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
乚 ■ ( 숨을 을 )
001▲ 丨亅丿乙乚 ■ 곤궐별을을 1 [ 자유롭게 시로 감상한 내용~~~] ( 뚫을 곤 )( 갈고리 궐 )( 삐침 별 )( 새 을/ 둘째 천간( 天干) 을 ) ( 숨을 을 )
006▲ 十乂又二人 ■ 십예우이인 6 ( 열 십 )( 벨 예 / 징계할 애 )( 또 우 / 용서할 유 )( 두 이 )( 사람 인 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
119* 930
218508 / 524
■ 음악
Louane - Sans ta voix
Indochine - Le messie
Gerard Lenorman - La Fille De Paille
Daniel Guichard - Finalement On S'habitue
Mireille Mathieu - Auf Wiedersehen Heisst Nie Ade
Mireille Mathieu - Es Gibh Nichts Zu Bereuen
Marc Aryan - La Lettre
암기방안
1 빗장뼈[=쇄골]
6 쇄골 【쇄골】
110670
417

○2016_1008_130119_canon

○2018_0419_131351_canon

○2018_0419_134225_canon
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0601
◈Lab value 서기2025-03-31 |
![]() ○2016_1008_125845_canon_ar45 ![]() ○2016_1008_130119_canon_ar45 ![]() ○2016_1008_140843_canon_ab18 ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-06-01.html#201 sfxx--s-Mark-06-01.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-06-01.txt ☞◆Mark0601 서기2025-03-31 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-06-01 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-06-01
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-06-01.html#Mark-06-01
sfxx--s-Mark-06-01.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-06-01
일자2025-03-31
https://religion007.tistory.com/428#Mark-06-01
htmback--s-Mark-06-01_서기2025-03-31-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
2025년 3월 29일 토요일
Mark-05-43
[ 참조]
●[KJV][Mark-05-43]▲And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
●[개역개정][마가복음-05-43]▲예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 그들을 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
●[CN繁體][馬可福音-05-43]▲耶穌切切的囑咐他們、不要叫人知道這事.又咐咐給他東西喫。
●[CN简体][马可福音-05-43]▲耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事。又吩咐给他东西吃。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-43]▲イエス は, このことをだれにも 知らせないようにと, きびしくお 命じになり, さらに, 少女に 食事をさせるように 言われた.
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-43]▲イエス は, だれにもこの 事を 知らすなと, きびしく 彼らに 命じ, また, 少女に 食物を 與えるようにと 言われた.
●[NASB][Mark-05-43]▲And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat.
●[NIV] [Mark-05-43]▲He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-43.htm
●[개역개정][마가복음-05-43]▲예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고

○2016_1009_152331_canon

○2018_0418_122601_canon

○2018_0419_135106_canon

○2018_0419_135458_canon

○2018_0419_140744_canon
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0543
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-43 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-43
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-43.html#Mark-05-43
sfxx--s-Mark-05-43.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-43
일자2025-03-30
https://religion007.tistory.com/426#Mark-05-43
htmback--s-Mark-05-43_서기2025-03-30-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-05-43]▲And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
●[개역개정][마가복음-05-43]▲예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 그들을 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
●[CN繁體][馬可福音-05-43]▲耶穌切切的囑咐他們、不要叫人知道這事.又咐咐給他東西喫。
●[CN简体][马可福音-05-43]▲耶稣切切的嘱咐他们,不要叫人知道这事。又吩咐给他东西吃。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-43]▲イエス は, このことをだれにも 知らせないようにと, きびしくお 命じになり, さらに, 少女に 食事をさせるように 言われた.
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-43]▲イエス は, だれにもこの 事を 知らすなと, きびしく 彼らに 命じ, また, 少女に 食物を 與えるようにと 言われた.
●[NASB][Mark-05-43]▲And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat.
●[NIV] [Mark-05-43]▲He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-43.htm
●[개역개정][마가복음-05-43]▲예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고
그들을 많이 경계하시고
이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
●[KJV][Mark-05-43]▲And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
罒 ■ ( 넉사 / 그물망)
043▲ 冫乍四罒罒 ■ 빙사사망망 43 얼음 빙 )(잠깐 사 / 일어날 작 )(넉 사 )( 넉사 / 그물망)网,㓁罓𦉪,𦉫] ( 그물망머리)
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
919* 42
70146 / 81
■ 음악
Raphael - Peut-être a-t-il rêvé _
Marie Laforet - Sur Le Chemin Des Andes (El Condor Pasa - Version 2)
Vincent Liben - La Condition De L'allumette
Edith Piaf - Il Riait
Gerard Lenorman - La Belle Et La Bte
Jean - Jacques Goldman - Je Marche Seul
LIANE FOLY - Laisse Pleurer Les Nuages
암기방안
43 꼬마(새끼)발가락 the little toe
5 목 ●
38598
866
●[KJV][Mark-05-43]▲And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
罒 ■ ( 넉사 / 그물망)
043▲ 冫乍四罒罒 ■ 빙사사망망 43 얼음 빙 )(잠깐 사 / 일어날 작 )(넉 사 )( 넉사 / 그물망)网,㓁罓𦉪,𦉫] ( 그물망머리)
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
919* 42
70146 / 81
■ 음악
Raphael - Peut-être a-t-il rêvé _
Marie Laforet - Sur Le Chemin Des Andes (El Condor Pasa - Version 2)
Vincent Liben - La Condition De L'allumette
Edith Piaf - Il Riait
Gerard Lenorman - La Belle Et La Bte
Jean - Jacques Goldman - Je Marche Seul
LIANE FOLY - Laisse Pleurer Les Nuages
암기방안
43 꼬마(새끼)발가락 the little toe
5 목 ●
38598
866

○2016_1009_152331_canon

○2018_0418_122601_canon

○2018_0419_135106_canon

○2018_0419_135458_canon

○2018_0419_140744_canon
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0543
◈Lab value 서기2025-03-30 |
![]() ○2019_0113_111552_nikon_Ab15 ![]() ○2020_1125_125406_nikon_AB4_s12 ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-43.html#343 sfxx--s-Mark-05-43.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-05-43.txt ☞◆Mark0543 서기2025-03-30 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-43 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-43
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-43.html#Mark-05-43
sfxx--s-Mark-05-43.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-43
일자2025-03-30
https://religion007.tistory.com/426#Mark-05-43
htmback--s-Mark-05-43_서기2025-03-30-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
2025년 3월 28일 금요일
Mark-05-42
[ 참조]
●[KJV][Mark-05-42]▲And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
●[개역개정][마가복음-05-42]▲소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이가 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
●[CN繁體][馬可福音-05-42]▲那閨女立時起來走.他們就大大驚奇.閨女己經十二歲了。
●[CN简体][马可福音-05-42]▲那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇。闺女已经十二岁了。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-42]▲すると, 少女はすぐさま 起き 上がり, 步き 始めた. 十二歲にもなっていたからである. 彼らはたちまち 非常な 驚きに 包まれた.
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-42]▲すると, 少女はすぐに 起き 上がって, 步き 出した. 十二歲にもなっていたからである. 彼らはたちまち 非常な 驚きに 打たれた.
●[NASB][Mark-05-42]▲Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.
●[NIV] [Mark-05-42]▲Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-42.htm
●[개역개정][마가복음-05-42]▲소녀가 곧 일어나서 걸으니
나이가 열두 살이라
사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
●[KJV][Mark-05-42]▲And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
弗 ■ ( 아닐 불/ 근심할 불 )
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
848* 642
61744 / 136
■ 음악
Thomas Dutronc - Gypsy Rainbow (Instrumental)
Edith Piaf - L`homme Au Piano
Fredericks-Goldman-Jones - Des Votres
Edith Piaf - Autumn Leaves
Daniel Balavoine - La Fillette De L'etang
Rue De La Muette - Les Fils De La Connaissance
Charles Aznavour - Eteins La Lumiere
암기방안
42 발 옆면 foot side
5 목 ●
544416
454
○2020_1126_153601_nikon_AB7_s12

○2020_1126_160407_nikon_Ab15

○2021_0717_172608_canon_BW3_s12

○2021_0717_173456_canon_ct18
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0542
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-42 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-42
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-42.html#Mark-05-42
sfxx--s-Mark-05-42.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-42
일자2025-03-29
https://religion007.tistory.com/425#Mark-05-42
htmback--s-Mark-05-42_서기2025-03-29-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-05-42]▲And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
●[개역개정][마가복음-05-42]▲소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이가 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
●[CN繁體][馬可福音-05-42]▲那閨女立時起來走.他們就大大驚奇.閨女己經十二歲了。
●[CN简体][马可福音-05-42]▲那闺女立时起来走。他们就大大的惊奇。闺女已经十二岁了。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-42]▲すると, 少女はすぐさま 起き 上がり, 步き 始めた. 十二歲にもなっていたからである. 彼らはたちまち 非常な 驚きに 包まれた.
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-42]▲すると, 少女はすぐに 起き 上がって, 步き 出した. 十二歲にもなっていたからである. 彼らはたちまち 非常な 驚きに 打たれた.
●[NASB][Mark-05-42]▲Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.
●[NIV] [Mark-05-42]▲Immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-42.htm
●[개역개정][마가복음-05-42]▲소녀가 곧 일어나서 걸으니
나이가 열두 살이라
사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘
●[KJV][Mark-05-42]▲And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
弗 ■ ( 아닐 불/ 근심할 불 )
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
848* 642
61744 / 136
■ 음악
Thomas Dutronc - Gypsy Rainbow (Instrumental)
Edith Piaf - L`homme Au Piano
Fredericks-Goldman-Jones - Des Votres
Edith Piaf - Autumn Leaves
Daniel Balavoine - La Fillette De L'etang
Rue De La Muette - Les Fils De La Connaissance
Charles Aznavour - Eteins La Lumiere
암기방안
42 발 옆면 foot side
5 목 ●
544416
454

○2020_1126_153601_nikon_AB7_s12

○2020_1126_160407_nikon_Ab15

○2021_0717_172608_canon_BW3_s12

○2021_0717_173456_canon_ct18
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0542
◈Lab value 서기2025-03-29 |
![]() ○2020_0525_190459_canon ![]() ○2020_0606_174159_canon ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-42.html#642 sfxx--s-Mark-05-42.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-05-42.txt ☞◆Mark0542 서기2025-03-29 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-42 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-42
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-42.html#Mark-05-42
sfxx--s-Mark-05-42.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-42
일자2025-03-29
https://religion007.tistory.com/425#Mark-05-42
htmback--s-Mark-05-42_서기2025-03-29-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
Mark-05-41
[ 참조]
●[KJV][Mark-05-41]▲And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
●[개역개정][마가복음-05-41]▲그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라
●[CN繁體][馬可福音-05-41]▲就拉著孩子的手、對他說、大利大吉米.繙出來、就是說、閏女、我吩咐你起來。
●[CN简体][马可福音-05-41]▲就拉着孩子的手,对他说,大利大古米。翻出来,就是说,闺女,我吩咐你起来。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-41]▲そして, その 子どもの 手を 取って, 「タリタ , クミ . 」と 言われた. (譯して 言えば, 「少女よ. あなたに 言う. 起きなさい. 」という 意味である. )
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-41]▲そして 子供の 手を 取って, 「タリタ , クミ 」と 言われた. それは, 「少女よ, さあ, 起きなさい 」という 意味である.
●[NASB][Mark-05-41]▲Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!").
●[NIV] [Mark-05-41]▲He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!" ).
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-41.htm
●[개역개정][마가복음-05-41]▲그 아이의 손을 잡고 이르시되
달리다굼 하시니
번역하면 곧
내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라
하심이라
●[KJV][Mark-05-41]▲And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
丙 ■ ( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )
041▲ 犮发白丙本 ■ 발발백병본 41 ( 달릴 발 ) (터럭 발 / 필 발 )( 흰 백/ 아뢸 백 )( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )( 근본 본, / 달릴 분 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
239* 998
352450 / 371
■ 음악
Pierre Bachelet - Etretat
Claude Dubois - Parle Pas Trop Vite
Julien Dore - Corbeau Blanc
Tino Rossi - Catari, Catari
Veronique Sanson - Rien Que De L'eau
COEUR DE PIRATE - Golden Baby
Thierry Amiel - Où Vont Les Histoires
암기방안
41 발뒤꿈치 (발굽) the heel
5 목 ●
238522
950
○2020_0224_112840_nikon_Ab15

○2020_0224_113729_nikon_ct19

○2020_1126_152924_nikon_ab41_s12
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0541
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-41 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-41
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-41.html#Mark-05-41
sfxx--s-Mark-05-41.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-41
일자2025-03-28
https://religion007.tistory.com/424#Mark-05-41
htmback--s-Mark-05-41_서기2025-03-28-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-05-41]▲And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
●[개역개정][마가복음-05-41]▲그 아이의 손을 잡고 이르시되 달리다굼 하시니 번역하면 곧 내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라 하심이라
●[CN繁體][馬可福音-05-41]▲就拉著孩子的手、對他說、大利大吉米.繙出來、就是說、閏女、我吩咐你起來。
●[CN简体][马可福音-05-41]▲就拉着孩子的手,对他说,大利大古米。翻出来,就是说,闺女,我吩咐你起来。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-41]▲そして, その 子どもの 手を 取って, 「タリタ , クミ . 」と 言われた. (譯して 言えば, 「少女よ. あなたに 言う. 起きなさい. 」という 意味である. )
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-41]▲そして 子供の 手を 取って, 「タリタ , クミ 」と 言われた. それは, 「少女よ, さあ, 起きなさい 」という 意味である.
●[NASB][Mark-05-41]▲Taking the child by the hand, He said to her, "Talitha kum!" (which translated means, "Little girl, I say to you, get up!").
●[NIV] [Mark-05-41]▲He took her by the hand and said to her, "Talitha koum!" (which means, "Little girl, I say to you, get up!" ).
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-41.htm
●[개역개정][마가복음-05-41]▲그 아이의 손을 잡고 이르시되
달리다굼 하시니
번역하면 곧
내가 네게 말하노니 소녀야 일어나라
하심이라
●[KJV][Mark-05-41]▲And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
丙 ■ ( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )
041▲ 犮发白丙本 ■ 발발백병본 41 ( 달릴 발 ) (터럭 발 / 필 발 )( 흰 백/ 아뢸 백 )( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )( 근본 본, / 달릴 분 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
239* 998
352450 / 371
■ 음악
Pierre Bachelet - Etretat
Claude Dubois - Parle Pas Trop Vite
Julien Dore - Corbeau Blanc
Tino Rossi - Catari, Catari
Veronique Sanson - Rien Que De L'eau
COEUR DE PIRATE - Golden Baby
Thierry Amiel - Où Vont Les Histoires
암기방안
41 발뒤꿈치 (발굽) the heel
5 목 ●
238522
950

○2020_0224_112840_nikon_Ab15

○2020_0224_113729_nikon_ct19

○2020_1126_152924_nikon_ab41_s12
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0541
◈Lab value 서기2025-03-28 |
![]() ○2020_0606_134351_canon ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-41.html#341 sfxx--s-Mark-05-41.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-05-41.txt ☞◆Mark0541 서기2025-03-28 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-41 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-41
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-41.html#Mark-05-41
sfxx--s-Mark-05-41.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-41
일자2025-03-28
https://religion007.tistory.com/424#Mark-05-41
htmback--s-Mark-05-41_서기2025-03-28-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
2025년 3월 27일 목요일
Mark-05-40
[ 참조]
●[KJV][Mark-05-40]▲And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
●[개역개정][마가복음-05-40]▲그들이 비웃더라 예수께서 그들을 다 내보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
●[CN繁體][馬可福音-05-40]▲他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去、就帶著孩子的父母、和跟隨的人進了孩子所在的地方.
●[CN简体][马可福音-05-40]▲他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进入了孩子所在的地方。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-40]▲人¿は イエス をあざ 笑った. しかし, イエス はみんなを 外に 出し, ただその 子どもの 父と 母, それにご 自分の 供の 者たちだけを 伴って, 子どものいる 所へはいって 行かれた.
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-40]▲人¿は イエス をあざ 笑った. しかし, イエス はみんなの 者を 外に 出し, 子供の 父母と 供の 者たちだけを 連れて, 子供のいる 所にはいって 行かれた.
●[NASB][Mark-05-40]▲They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered the room where the child was.
●[NIV] [Mark-05-40]▲But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-40.htm
●[개역개정][마가복음-05-40]▲그들이 비웃더라

○2016_1008_140843_canon

○2016_1008_141557_canon

○2018_0418_150939_canon

○2018_0419_135311_canon
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0540
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-40 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-40
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-40.html#Mark-05-40
sfxx--s-Mark-05-40.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-40
일자2025-03-27
https://religion007.tistory.com/423#Mark-05-40
htmback--s-Mark-05-40_서기2025-03-27-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-05-40]▲And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
●[개역개정][마가복음-05-40]▲그들이 비웃더라 예수께서 그들을 다 내보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사
●[CN繁體][馬可福音-05-40]▲他們就嗤笑耶穌.耶穌把他們都攆出去、就帶著孩子的父母、和跟隨的人進了孩子所在的地方.
●[CN简体][马可福音-05-40]▲他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母,和跟随的人进入了孩子所在的地方。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-40]▲人¿は イエス をあざ 笑った. しかし, イエス はみんなを 外に 出し, ただその 子どもの 父と 母, それにご 自分の 供の 者たちだけを 伴って, 子どものいる 所へはいって 行かれた.
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-40]▲人¿は イエス をあざ 笑った. しかし, イエス はみんなの 者を 外に 出し, 子供の 父母と 供の 者たちだけを 連れて, 子供のいる 所にはいって 行かれた.
●[NASB][Mark-05-40]▲They began laughing at Him. But putting them all out, He took along the child's father and mother and His own companions, and entered the room where the child was.
●[NIV] [Mark-05-40]▲But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-40.htm
●[개역개정][마가복음-05-40]▲그들이 비웃더라
예수께서 그들을 다 내보내신 후에
아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고
아이 있는 곳에 들어가사
●[KJV][Mark-05-40]▲And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
卯 ■ ( 토끼 묘 /넷째 지지 묘 )
040▲ 卯卬戊民半 ■ 묘앙무민반 40 ( 토끼 묘 /넷째 지지 묘 )( 나, 자신( 自身) 앙 / 위풍당당( 威風堂堂)한 모양 앙) ( 다섯째)천간( 天干) 무 / 무성하다( 茂盛--) 무 )( 백성 민 / 잠잘 면 )( 반 반 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
522* 499
164691 / 261
■ 음악
Michel Delpech - Week-End A Rome
Claude Dubois - L'espace Qui Lui Reste
eo_Unknown - AZUR FRENCH SEMAINE (15)
French Anthology Salvatore Adamo - Tender Love Gardener - Et T'oublier
Michel Sardou - Maudits Francais
Vivien Savage - La Petite Lady
Florent Pagny - LAISSEZ NOUS RESPIRER
암기방안
40 중앙 발가락 [신조어 ] center part (middle) toe
5 목 ●
260478
631
●[KJV][Mark-05-40]▲And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
卯 ■ ( 토끼 묘 /넷째 지지 묘 )
040▲ 卯卬戊民半 ■ 묘앙무민반 40 ( 토끼 묘 /넷째 지지 묘 )( 나, 자신( 自身) 앙 / 위풍당당( 威風堂堂)한 모양 앙) ( 다섯째)천간( 天干) 무 / 무성하다( 茂盛--) 무 )( 백성 민 / 잠잘 면 )( 반 반 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
522* 499
164691 / 261
■ 음악
Michel Delpech - Week-End A Rome
Claude Dubois - L'espace Qui Lui Reste
eo_Unknown - AZUR FRENCH SEMAINE (15)
French Anthology Salvatore Adamo - Tender Love Gardener - Et T'oublier
Michel Sardou - Maudits Francais
Vivien Savage - La Petite Lady
Florent Pagny - LAISSEZ NOUS RESPIRER
암기방안
40 중앙 발가락 [신조어 ] center part (middle) toe
5 목 ●
260478
631

○2016_1008_140843_canon

○2016_1008_141557_canon

○2018_0418_150939_canon

○2018_0419_135311_canon
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0540
◈Lab value 서기2025-03-27 |
![]() ○2016_1008_131525_canon ![]() ○2018_0419_134135_canon ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-40.html#840 sfxx--s-Mark-05-40.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-05-40.txt ☞◆Mark0540 서기2025-03-27 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-40 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-40
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-40.html#Mark-05-40
sfxx--s-Mark-05-40.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-40
일자2025-03-27
https://religion007.tistory.com/423#Mark-05-40
htmback--s-Mark-05-40_서기2025-03-27-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
2025년 3월 26일 수요일
Mark-05-39
[ 참조]
●[KJV][Mark-05-39]▲And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
●[개역개정][마가복음-05-39]▲들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
●[CN繁體][馬可福音-05-39]▲進到裡面、就對他們說、為甚麼亂嚷哭泣呢、孩子不是死了、是睡著了。
●[CN简体][马可福音-05-39]▲进到里面,就对他们说,为什么乱囔哭泣呢,孩子不是死了,是睡着了。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-39]▲中にはいって, 彼らにこう 言われた. 「なぜ 取り 亂して, 泣くのですか. 子どもは 死んだのではない. 眠っているのです. 」
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-39]▲內にはいって, 彼らに 言われた, 「なぜ 泣き ¿いでいるのか. 子供は 死んだのではない. 眠っているだけである 」.
●[NASB][Mark-05-39]▲And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
●[NIV] [Mark-05-39]▲He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-39.htm
●[개역개정][마가복음-05-39]▲들어가서 그들에게 이르시되
너희가 어찌하여 떠들며 우느냐
이 아이가 죽은 것이 아니라
잔다 하시니
●[KJV][Mark-05-39]▲And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
矛 ■ ( 창 모 )
039▲ 末皿矛母目 ■ 말명모모목 39 ( 끝 말 )(그릇 명 )( 창 모 )(어머니 모 / 없을 무 )(눈 목 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
414* 937
694824 / 884
■ 음악
Alain Souchon - Marchand De Sirop
Joyce Jonathan - Que veux-tu de moi $
Mireille Mathieu - Tout A Change Sous Le Soleil (With Francis Lai)
Edith Piaf - Le Chasseur De L'hotel (Bourtayre-Contet)
Tete - Le Premier Clair De L'aube
Les Cowboys Fringants - Le Hurlot
Marc Lavoine - Laisse Pousser Les Fleurs
암기방안
39 아킬래스건 Achilles tendon
5 목 ●
387918
786

○2016_1008_131550_canon

○2018_0419_140501_canon

○2018_0419_140703_canon

○2022_0411_152101_canon_exc
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0539
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-39 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-39
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-39.html#Mark-05-39
sfxx--s-Mark-05-39.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-39
일자2025-03-26
https://religion007.tistory.com/422#Mark-05-39
htmback--s-Mark-05-39_서기2025-03-26-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-05-39]▲And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
●[개역개정][마가복음-05-39]▲들어가서 그들에게 이르시되 너희가 어찌하여 떠들며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니
●[CN繁體][馬可福音-05-39]▲進到裡面、就對他們說、為甚麼亂嚷哭泣呢、孩子不是死了、是睡著了。
●[CN简体][马可福音-05-39]▲进到里面,就对他们说,为什么乱囔哭泣呢,孩子不是死了,是睡着了。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-39]▲中にはいって, 彼らにこう 言われた. 「なぜ 取り 亂して, 泣くのですか. 子どもは 死んだのではない. 眠っているのです. 」
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-39]▲內にはいって, 彼らに 言われた, 「なぜ 泣き ¿いでいるのか. 子供は 死んだのではない. 眠っているだけである 」.
●[NASB][Mark-05-39]▲And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
●[NIV] [Mark-05-39]▲He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-39.htm
●[개역개정][마가복음-05-39]▲들어가서 그들에게 이르시되
너희가 어찌하여 떠들며 우느냐
이 아이가 죽은 것이 아니라
잔다 하시니
●[KJV][Mark-05-39]▲And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
矛 ■ ( 창 모 )
039▲ 末皿矛母目 ■ 말명모모목 39 ( 끝 말 )(그릇 명 )( 창 모 )(어머니 모 / 없을 무 )(눈 목 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
414* 937
694824 / 884
■ 음악
Alain Souchon - Marchand De Sirop
Joyce Jonathan - Que veux-tu de moi $
Mireille Mathieu - Tout A Change Sous Le Soleil (With Francis Lai)
Edith Piaf - Le Chasseur De L'hotel (Bourtayre-Contet)
Tete - Le Premier Clair De L'aube
Les Cowboys Fringants - Le Hurlot
Marc Lavoine - Laisse Pousser Les Fleurs
암기방안
39 아킬래스건 Achilles tendon
5 목 ●
387918
786

○2016_1008_131550_canon

○2018_0419_140501_canon

○2018_0419_140703_canon

○2022_0411_152101_canon_exc
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0539
◈Lab value 서기2025-03-26 |
![]() ○2018_0418_122708_canon_ct27 ![]() ○2018_0418_182944_canon_ab31 ![]() ○2018_0419_125824_canon_exc ![]() ○2022_0411_170332_canon_bw0_s12 ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-39.html#739 sfxx--s-Mark-05-39.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-05-39.txt ☞◆Mark0539 서기2025-03-26 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-39 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-39
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-39.html#Mark-05-39
sfxx--s-Mark-05-39.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-39
일자2025-03-26
https://religion007.tistory.com/422#Mark-05-39
htmback--s-Mark-05-39_서기2025-03-26-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
2025년 3월 24일 월요일
Mark-05-38
[ 참조]
●[KJV][Mark-05-38]▲And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
●[개역개정][마가복음-05-38]▲회당장의 집에 함께 가사 떠드는 것과 사람들이 울며 심히 통곡함을 보시고
●[CN繁體][馬可福音-05-38]▲他們來到管會堂的家裡、耶穌看見那裡亂嚷、並有人大大的哭泣哀號。
●[CN简体][马可福音-05-38]▲他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱囔,并有人大大的哭泣哀号。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-38]▲彼らはその 會堂管理者の 家に 着いた. イエス は, 人¿が, 取り 亂し, 大聲で 泣いたり, わめいたりしているのをご 覽になり,
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-38]▲彼らが 會堂司の 家に 着くと, イエス は 人¿が 大聲で 泣いたり, 叫んだりして, ¿いでいるのをごらんになり,
●[NASB][Mark-05-38]▲They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
●[NIV] [Mark-05-38]▲When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-38.htm
●[개역개정][마가복음-05-38]▲
회당장의 집에 함께 가사
떠드는 것과
사람들이 울며 심히 통곡함을
보시고
●[KJV][Mark-05-38]▲And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
令 ■ ( 하여금 령 / 영)
038▲ 句丘冬令立 ■ 구구동령립 38 ( 글귀 구/ 올가미 구, 글귀 귀 ) ( 언덕 구 )( 겨울 동 / 북소리 동) ( 하여금 령 / 영) (설 립 / 입, 자리 위 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
500* 561
59156 / 643
■ 음악
Michel Delpech - 62, Nos Quinze Ans
French Anthology Careless Lovers - Le Deserteur
Rue De La Muette - Demain, Je M'en Vais A La Guerre
Mireille Mathieu - Rien De L'amour
Michel Sardou - Musulmanes
LES CALAMITES - Velomoteur
Anaïs - Je N'embrasse Pas Les Garçons
암기방안
38 정강이[Shin]
5 목 ●
280500
92

○2018_0419_125114_canon_ct27

○2020_0606_133139_canon_bw17

○2020_0606_141125_canon_ar5
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0538
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-38 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-38
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-38.html#Mark-05-38
sfxx--s-Mark-05-38.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-38
일자2025-03-25
https://religion007.tistory.com/421#Mark-05-38
htmback--s-Mark-05-38_서기2025-03-25-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
●[KJV][Mark-05-38]▲And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
●[개역개정][마가복음-05-38]▲회당장의 집에 함께 가사 떠드는 것과 사람들이 울며 심히 통곡함을 보시고
●[CN繁體][馬可福音-05-38]▲他們來到管會堂的家裡、耶穌看見那裡亂嚷、並有人大大的哭泣哀號。
●[CN简体][马可福音-05-38]▲他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱囔,并有人大大的哭泣哀号。
●[J新改譯][マルコによる福音書-05-38]▲彼らはその 會堂管理者の 家に 着いた. イエス は, 人¿が, 取り 亂し, 大聲で 泣いたり, わめいたりしているのをご 覽になり,
●[J口語譯][マルコによる福音書-05-38]▲彼らが 會堂司の 家に 着くと, イエス は 人¿が 大聲で 泣いたり, 叫んだりして, ¿いでいるのをごらんになり,
●[NASB][Mark-05-38]▲They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.
●[NIV] [Mark-05-38]▲When they came to the home of the synagogue ruler, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
다른 버전 참조 https://biblehub.com/parallel/Mark/5-38.htm
●[개역개정][마가복음-05-38]▲
회당장의 집에 함께 가사
떠드는 것과
사람들이 울며 심히 통곡함을
보시고
●[KJV][Mark-05-38]▲And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
위키백과 관련 내용 참조 참조
Eng Scripture 위키백과 참조
■Eng Scripture - 위키백과 번역 참조
구글번역
다음카카오번역
파파고(네이버웨일번역)
기타사전사이트
>>>
○ [pt op tr]
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 한자 파자 넌센스 퀴즈
令 ■ ( 하여금 령 / 영)
038▲ 句丘冬令立 ■ 구구동령립 38 ( 글귀 구/ 올가미 구, 글귀 귀 ) ( 언덕 구 )( 겨울 동 / 북소리 동) ( 하여금 령 / 영) (설 립 / 입, 자리 위 )
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
재춘법한자
【 】 ⇄✙➠
일본어글자-발음
중국어글자-발음
■ 영어단어 넌센스퀴즈- 예문 자신상황에 맞게 바꿔 짧은글짓기
■ 번역퀴즈
번역
번역연습(기계적 번역내용 오류수정 연습)
■ 암산퀴즈
500* 561
59156 / 643
■ 음악
Michel Delpech - 62, Nos Quinze Ans
French Anthology Careless Lovers - Le Deserteur
Rue De La Muette - Demain, Je M'en Vais A La Guerre
Mireille Mathieu - Rien De L'amour
Michel Sardou - Musulmanes
LES CALAMITES - Velomoteur
Anaïs - Je N'embrasse Pas Les Garçons
암기방안
38 정강이[Shin]
5 목 ●
280500
92

○2018_0419_125114_canon_ct27

○2020_0606_133139_canon_bw17

○2020_0606_141125_canon_ar5
● [pt op tr] fr
_M#]
>>>
◆Mark0538
◈Lab value 서기2025-03-25 |
![]() ○2018_1025_163000_canon_ct8_s12 ![]() ○2020_0224_104418_nikon_ct18_s12 ![]() ○2020_0224_104702_nikon_BW25_s12 ♥단상♥ ![]() |
문서정보 ori https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-38.html#238 sfxx--s-Mark-05-38.txt ☞Mark sfxx--s-Mark-05-38.txt ☞◆Mark0538 서기2025-03-25 θθ |
[페이지 내용 업데이트 관련 안내]
™善現智福 키워드 연결 페이지
https://scripture007.blogspot.com/2022/09/keyword.html
○ [pt op tr]
● Mark-05-38 [문서정보] 페이지 키워드
[#M_▶더보기|◀접기|
■ 본 페이지 ID 정보
sfxx--s-Mark-05-38
https://scripture007.blogspot.com/2025/03/mark-05-38.html#Mark-05-38
sfxx--s-Mark-05-38.txt ☞
sfd8--기타_2025_03.txt ☞◆Mark-05-38
일자2025-03-25
https://religion007.tistory.com/421#Mark-05-38
htmback--s-Mark-05-38_서기2025-03-25-tis.htm
● [pt op tr] fr
_M#]
피드 구독하기:
글 (Atom)